جدول المحتويات:
- 12 أشياء تحتاجها للتعيينات
- 1. حقيبة المهنية
- 2. ثلاث حلقات الموثق
- نموذج لسجل التعيينات
- 3. قاموس ثنائي اللغة (غلاف عادي)
- 4. شيء للقراءة
- 5. دفتر دوامة
- 6. أقلام
- 7. الهاتف الذكي والشاحن
- 8. الشارة
- 9. الملابس المهنية
- ارتدي هذا ، ليس هذا!
- 10. المظلة
- 11. حقيبة أدوات الزينة
- 12. أي شيء آخر؟
بمجرد أن تصبح مترجمًا طبيًا وتبدأ في التقدم إلى وكالات اللغة للعمل كمقاول مستقل ، فمن المحتمل أنك تريد أن تعرف بالضبط ما يجب أن تأخذه معك في المهام. بعد كل شيء ، تريد أن تكون مستعدًا تمامًا حتى تتمكن من تركيز كل طاقتك في دورك كمترجم دون القلق بشأن ما إذا كنت قد نسيت إحضار شيء معك. بالطبع ، أنت تريد أيضًا تقديم نفسك كمحترف يقوم بعمله معًا.
تأكد من أن لديك كل ما تحتاجه قبل أن تتوجه إلى مهامك!
الصورة مجاملة من Pixabay CCO I نص أضافه المؤلف
12 أشياء تحتاجها للتعيينات
- حقيبة احترافية
- ثلاث حلقات الموثق
- قاموس ثنائي اللغة
- شيء للقراءة
- دفتر دوامة
- أقلام
- هاتف ذكي وشاحن
- شارة
- الملابس المهنية
- مظلة
- حقيبة أدوات النظافة
- أي أغراض شخصية أخرى
1. حقيبة المهنية
ستحتاج إلى حقيبة احترافية لتحمل فيها جميع أغراضك الأساسية.
الحقيبة المثالية:
- لون محايد (أسود ، رمادي ، بني ، أسمر)
- تحتوي على مقصورات (حقائب الكمبيوتر المحمول مثالية)
- هو الحجم المناسب لاستيعاب احتياجاتك الأساسية (ليست كبيرة جدًا أو ضخمة)
- جديد أو مستخدم برفق
- له مظهر أنيق وأنيق
الحقيبة التي تختار حملها تعكس احترافك. اختر واحدة لها الخصائص المذكورة أعلاه وذات مظهر رقيق.
تذكر أن وظيفتك الأساسية كمترجم فوري هي نقل الرسالة الشفوية بين المرضى ومقدمي الخدمات الطبية بأمانة وعدم لفت الانتباه إلى نفسك.
أوصي بالحصول على حقيبة ثانية كاحتياطي فقط في حالة حدوث شيء ما لحقيبتك الأولى. يمكن أن تكون حقيبتك الاحتياطية مطابقة لحقيبتك الأولى ، ربما بلون مختلف.
كما أوصي بشدة بتجهيز حقيبتك بالكامل قبل الذهاب إلى الفراش كل مساء. العمل كمترجم طبي مستقل يعني أنك قد تتلقى مكالمات في وقت مبكر جدًا في الصباح ، لذلك كن دائمًا على استعداد!
2. ثلاث حلقات الموثق
استخدم رابطًا يكون:
- نحيف (بحيث لا يشغل مساحة كبيرة)
- وزن خفيف
- متين
- مع جيوب
سواء كنت تعمل في وكالة واحدة أو عدة وكالات ، فإن الغرض الرئيسي من الموثق هو الحفاظ على تنظيم أوراقك. ضع في اعتبارك استخدام المقسمات إذا كنت تعمل في عدة وكالات.
هذا ما احتفظ به في غلافي:
- نسخ ورقية من نماذج التحقق من الوظيفة (EVFs) - تحتوي على جميع المعلومات التي تحتاجها لمهامك (الموقع والقسم واسم المريض و MRN)
- نماذج التقييم (ستطلب بعض الوكالات منك تقديمها إلى مقدمي الخدمات الطبية الذين تترجم لهم ، وسيقومون بتعبئتها وإرسالها بالفاكس مباشرة إلى وكالة اللغة)
- سجل لتوثيق معلومات المهمة (انظر النموذج أدناه)
ملاحظة: تذكر أن EVFs هي مستندات سرية ، لذا يجب ألا تحتفظ بنسخ منها في سجلاتك.
نموذج لسجل التعيينات
تاريخ | وقت الوصول | أبت. وقت البدء المقرر | أبت. وقت الانتهاء المجدول | وقت الانتظار | أبت. على | ملاحظات |
---|---|---|---|---|---|---|
12/7/2018 |
7:50 |
8:00 |
9:00 |
8: 00-8: 14 |
8:57 |
المتابعة مجدولة |
٨:١٩ - ٨:٣٤ |
||||||
٨:٣٧ - ٨:٥٣ |
||||||
12/7/2018 |
9:50 |
10:00 |
12:00 |
10: 00-10: 11 |
12:20 |
المتابعة مجدولة |
ما إذا كنت تتقاضى رسومًا مقابل الوقت بين وقت وصولك ووقت بدء موعد المريض الخاص بك سيعتمد على الأسعار والشروط التي وافقت عليها عند توقيع العقد مع كل وكالة.
3. قاموس ثنائي اللغة (غلاف عادي)
سيستخدم معظم المترجمين الفوريين قاموسًا ثنائي اللغة على الإنترنت إذا أمكنهم ذلك. بالطبع ، هذا مثالي. لكن ضع في اعتبارك أنك لن تحصل دائمًا على إشارة في الغرفة أو المنشأة التي تقوم بالترجمة فيها ، لذلك من الجيد أن يكون معك دائمًا نسخة ورقية من قاموس ثنائي اللغة.
آخذ القاموس الطبي الأسباني - الإنجليزي / الإنجليزي - الأسباني ، الإصدار الرابع بقلم جلين تي روجرز ، MD في جميع مهامي لأنه شامل جدًا وأحب حجمه الأصغر. بالإضافة إلى ذلك ، أحيانًا آخذ معي أيضًا القاموس الطبي الأسباني - الإنجليزي / الإنجليزي - الأسباني ، الإصدار الرابع من تأليف Onyria Herrera McElroy ، PhD و Lola L. Grabb ، MA لأنه يحتوي على صور رائعة مع تسميات تساعد المرضى على فهم المفاهيم الطبية.
تعد فترات الانتظار الطويلة أثناء المهام وقتًا مثاليًا لصقل المصطلحات الطبية!
الصورة مجاملة Pixabay CCO
4. شيء للقراءة
توقع الكثير من وقت الانتظار أثناء المهام ، لذلك احتفظ دائمًا بشيء ممتع لقراءته أثناء تلك الفترات الطويلة.
أثناء وجودك في غرفة الانتظار بالمرافق الطبية ، تبدو الرسائل النصية أو التحدث على هاتفك الذكي لفترات طويلة أمرًا غير احترافي للغاية ، كما هو الحال في قراءة المجلات مثل Allure أو GQ التي قد تجدها في غرفة الانتظار.
أوصي بالالتزام بموضوعات القراءة المحايدة وتجنب الموضوعات المثيرة للجدل. أنت لا تعرف أبدًا من سيلاحظ ما تقرأه في غرفة الانتظار ، وقد يؤثر ذلك على صورتك.
استخدم هذا الوقت لصقل مهاراتك في الترجمة من خلال قراءة المقالات أو المجلات الطبية بكلتا لغتك!
نصيحة: قم بتجميع ملف خفيف من المعلومات لكل تخصص طبي واصطحب الملف معك في مهام محددة لهذا التخصص. على سبيل المثال ، أنشئ رابطًا لعلم الأعصاب يتكون من المصطلحات الطبية والمعلومات ذات الصلة بعلم الأعصاب. قم بتضمين المقالات عبر الإنترنت التي قمت بتنزيلها من المواقع الطبية ذات السمعة الطيبة ، أو المواد التي حصلت عليها من تدريب المترجم الشفهي الطبي. خذ الرابط معك إلى جميع مهام طب الأعصاب الخاصة بك.
5. دفتر دوامة
هناك العديد من المترجمين الفوريين الذين لا يدونون الملاحظات أثناء المهام (لست متأكدًا من السبب). أوصي بشدة أن تدون دائمًا ملاحظات حول المعلومات الأساسية أثناء المهام. لن يساعدك فقط على ضمان الدقة كما تفسر ، ولكنه سيعطيك شيئًا قويًا للرجوع إليه إذا كان هناك أي سؤال يتعلق بتفسير شيء ما بدقة.
تدوين الملاحظات مهم بشكل خاص عندما يصف الأطباء عدة أدوية للمريض. عادةً ما أكررها للطبيب بعد أن قمت بتدوينها ، للتأكد من أنني سجلت الاسم الصحيح والجرعة الصحيحة لكل دواء. سيقدر معظم مقدمي الخدمات الطبية مدى استفادتك.
أقترح كتابة التاريخ والوقت لكل مهمة في أعلى الصفحة ، إلى جانب الاسم الأول للمريض. لأغراض السرية ، لا تقم أبدًا بتضمين اسم عائلة المريض أو MRN.
بالإضافة إلى ذلك ، هناك عدة مرات يرغب فيها المريض في تدوين شيء ما للرجوع إليه في المستقبل ، مثل المعلومات التي يقدمها لها الطبيب ، وسيطلب المريض ورقة. أو في بعض الأحيان سيرغب مقدم الخدمات الطبية في كتابة شيء ما للمريض ولن يكون لديه أوراق.
6. أقلام
احتفظ بالعديد منها في حقيبتك. التمسك بالحبر الأسود أو الأزرق.
7. الهاتف الذكي والشاحن
دائما لديك كلاهما معك. ستحتاج إلى هاتفك للاتصال واستقبال المكالمات من وكالات اللغات على مدار اليوم. قد تستمر بعض المهام لفترة أطول بكثير من المتوقع ، لذا احضر دائمًا الشاحن أيضًا!
8. الشارة
تطلب منك الشركات اللغوية والمنشآت الطبية ارتداء شارة تحمل صورة تحمل اسم وكالة اللغة التي تمثلها لكل مهمة. يجب أن تتلقى شارة منفصلة من كل وكالة تعمل بها. يعد ارتدائه حول رقبتك (بدلاً من قصه) أسهل طريقة ومن غير المرجح أن تفقده بهذه الطريقة.
نصيحة: تأكد من ارتداء الشارة الصحيحة لكل مهمة. من السهل الخلط بينهم عندما تعمل مع وكالات متعددة في نفس اليوم. قد ترغب في الاحتفاظ بكل شاراتك في حقيبتك طوال الوقت ، فقط في حالة.
تأكد من ارتداء أحذية مريحة ، حيث من المحتمل أن تقف على قدميك لفترات طويلة من الزمن.
الصورة مجاملة Pixabay CCO
9. الملابس المهنية
إن الطريقة التي ترتدي بها ملابسك كمترجم يمكن أن تجعل أو تقضي على فرصك في إعادة الاتصال بمهام مستقبلية ، وقد تكلفك على الأرجح تجديد عقد مع وكالة لغوية.
ارتدي ملابس متواضعة ودقيقة. تذكر أنك لا تريد أبدًا لفت الانتباه إلى نفسك. ضع ذلك في اعتبارك في كل مرة ترتدي فيها زيًا معًا لمهمة.
اسمح للمخطط التالي بإرشادك:
ارتدي هذا ، ليس هذا!
ارتدي هذا | لا ترتدي هذا | |
---|---|---|
السيدات والسادة |
الألوان الدقيقة: الأزرق الداكن والأزرق الفاتح والرمادي والأسود والبني والأسمر والأبيض والقشدي ؛ ألوان جامدة |
ألوان زاهية أو منقوشة أو خطوط جريئة أو منقطة أو مطبوعة بنقشة الفهد أو غيرها من المطبوعات التي تجذب الانتباه |
سيداتي |
التنانير القصيرة ، والسراويل الطويلة ، والجوارب الطويلة ، والرقبة المتواضعة ، والمجوهرات الدقيقة ، والمضخات أو الأحذية ، والأزرار ، والسترات الواقية من الرصاص |
تنانير قصيرة ، جينز ، شورت ، أرجل عارية ، خطوط عنق منخفضة ، مجوهرات كبيرة أو ملونة للغاية ، أحذية مفتوحة من الأمام ، صنادل ، شبشب |
السادة الأفاضل |
بنطلون كامل الطول ، حزام ، قمصان بياقة بأزرار ، ربطة عنق (اختياري) ، أحذية ، سترات كارديجان ، سترات بليزر |
الجينز ، والسراويل القصيرة ، والقمصان ، والصنادل ، والنعال |
نموذج الزي لسيدة: تنورة ضيقة باللون الأزرق الداكن ، بلوزة بيضاء ، مضخات سوداء ، جوارب طويلة ، سترة من صوف محبوك أو سترة بليزر متطابقة في الطقس البارد
ملابس نموذجية لرجل نبيل: بنطلون رمادي ، حزام أسود ، قميص أبيض بأزرار لأسفل ، ربطة عنق (اختياري) ، حذاء أسود ، جوارب سوداء ، سترة من صوف محبوك أو سترة بليزر متطابقة في الطقس البارد
نصائح:
- تأكد من ارتداء أحذية مريحة ، حيث من المحتمل أن تقف على قدميك لفترات طويلة من الزمن.
- ابتعد عن العطور القوية أو الكولونيا. إذا كان يجب عليك استخدام العطر ، فالتزم بشيء دقيق للغاية.
10. المظلة
- مضغوط (أصغر كلما كان ذلك أفضل)
- لون محايد
11. حقيبة أدوات الزينة
- مكياج (اجعله بسيطًا وخفيفًا)
- مشط مدمج أو فرشاة
- فرشاة أسنان مدمجة ومعجون أسنان
- مرآة مدمجة
- ملف الأظافر
- أي أدوات نظافة أخرى تحتاجها
12. أي شيء آخر؟
- النعناع
- الوجبات الخفيفة (ألواح الجرانولا مثالية)
- ماء (زجاجة صغيرة يمكن وضعها بسهولة في حقيبتك)
- المحفظة (رخصة القيادة ، التأمين على السيارات ، المال)
- النظارات والمناديل
- مزيل الوبر الصغير
- مناديل
تذكر أنه كلما كنت أكثر استعدادًا لمهامك ، ستشعر بثقة أكبر وستتمكن من التركيز بشكل أفضل على عملك. للحصول على نصائح حول كيفية تقليل التوتر كمترجم طبي في الموقع ، انقر هنا.
© 2018 جيري ماكليمونت