جدول المحتويات:
- الاختبارات والمستويات والدفع
- معايير الجودة
- أنواع النص والحجم
- إيجابيات وسلبيات العمل في Gengo
- الحكم النهائي
هل Gengo يستحق كل هذا العناء؟ تابع القراءة لمعرفة ذلك!
سواء كنت مترجم Gengo جديدًا ومربكًا أو تفكر في العمل في الشركة ، يمكنني المساعدة. انضممت إلى Gengo في عام 2015 كمترجم من الإنجليزية إلى البولندية والبولندية والإنجليزية على المستوى القياسي. لقد ربحت 5،323.52 دولارًا وترجمت 21247 مجموعة حتى الآن (اعتبارًا من يوليو 2017). يمنحني هذا نظرة ثاقبة حول طريقة عمل الشركة ، والتي يمكنني مشاركتها معك.
Gengo عبارة عن منصة تعهيد جماعي. يمكن لأي شخص لديه المؤهلات المناسبة المطالبة بوظائف الترجمة لزوج لغوي معين. يعمل Gengo على أساس من يأتي أولاً يخدم أولاً ، لذلك عليك المطالبة بالوظائف بسرعة. يتم إخطار المترجمين بالوظائف الجديدة عبر البريد الإلكتروني أو قارئ RSS.
الاختبارات والمستويات والدفع
لا تحتاج إلى مؤهلات رسمية للانضمام إلى Gengo ولكنك تحتاج إلى التأهل على الموقع الإلكتروني. هناك العديد من الاختبارات التي تمنحك مؤهلات مختلفة: الاختبار الأولي ، والاختبار القياسي ، والاختبار الاحترافي ، واختبار التدقيق اللغوي. يسمح لك الأولان بالعمل على المستوى القياسي ، والثالث على المستوى الاحترافي ، والرابع يمنحك المؤهلات اللازمة لتصحيح عمل زملائك المترجمين.
لاحظ أنه من الأسهل الترجمة إلى لغتك الأم. ومع ذلك ، لا يحظر Gengo الترجمة إلى لغات أخرى - استفد من ذلك إذا كنت تشعر بالقوة الكافية في لغتك الثانية.
لاحظ أيضًا أن Gengo لديه أدلة نمط ، والتي تحتوي على بعض قواعد التنسيق وعلامات الترقيم التي يجب أن تتوافق معها. انقر هنا للحصول على النسخة الإنجليزية الأمريكية. يعد إجراء الاختبارات دون التعرف على دليل الأسلوب أولاً مضيعة للوقت.
تم تصميم الاختبارات التمهيدية لتصفية الأشخاص الذين ليس لديهم معرفة كافية بلغتهم الثانية. يتكون من 5 أسئلة متعددة الخيارات وتحتاج إلى تسجيل 4 نقاط على الأقل - وهذا ليس بالأمر الصعب إذا كنت تعرف لغتك الثانية جيدًا. يتم إعطاؤك النتائج فور الانتهاء. لم يتم توقيت الاختبار.
بمجرد اجتياز الاختبار التمهيدي ، يتعين عليك إجراء الاختبار القياسي. سيكون عليك ترجمة نص إلى لغتك المستهدفة. لم يتم تحديد وقت هذا الاختبار أيضًا ، لذلك لا يوجد عذر لعدم مراجعة ترجمتك مرتين على الأقل.
لاجتياز الاختبار القياسي ، لا يمكنك ارتكاب أي خطأ فادح ولكن يُسمح لك بارتكاب ما يصل إلى 3 أخطاء بسيطة. انقر هنا للحصول على لمحة عامة عن الخطأ البسيط والجسيم.
يجب أن تتلقى النتائج في غضون 7 أيام. يمكنك إجراء الاختبار حتى 3 مرات. ستحصل على تعليقات إذا فشلت في تحسين أدائك في المرة القادمة.
يمنحك اجتياز الاختبار القياسي الوصول إلى المجموعات على المستوى القياسي (الأجر هو 0.03 دولار لكل كلمة).
بمجرد أن تتقن المستوى القياسي ، يمكنك تجربة الاختبار الاحترافي. إنه أكثر صعوبة - لا يمكن أن يكون لديك أكثر من خطأ بسيط واحد. لكن الامتيازات تستحق العناء - الأجر 0.08 دولارًا لكل كلمة.
اختبار التصحيح هو بوابة لأعلى مرتبة داخل المجتمع. بالإضافة إلى إمكانية الوصول إلى المجموعات القياسية والمحترفة ، ستتمكن أيضًا من تدقيق عمل زملائك المترجمين.
هذا النظام له جانب سلبي رئيسي. تم إغلاق الاختبارات في العديد من أزواج اللغات لأن Gengo لديها عدد كافٍ من المترجمين للطلب الحالي. هذا يعني أنك قد تضطر إلى الانتظار شهورًا قبل أن تحصل على فرصتك للتأهل.
معايير الجودة
يقوم Gengo بإجراء فحوصات دورية على جودة المترجمين. يشكّل المتوسط المرجح لأحدث 10 اختبارات جودة من مجموع نقاطك ، والتي يمكنك رؤيتها في لوحة المعلومات. إذا انخفضت النتيجة بشكل كبير ، فمن المحتمل أن تفقد مؤهلاتك. لكن هذا لا يحدث كثيرًا ، حيث يفضل Gengo إعطاء مترجميه فرصة للتحسين.
لتحقيق النجاح في Gengo ، عليك أن تبذل قصارى جهدك طوال الوقت وخاصة في البداية عندما يتم تقييمك في أغلب الأحيان. أوصي بقراءة جميع موارد الترجمة المتاحة على الموقع.
يجب عليك تصحيح جميع ترجماتك. نظرًا لأن المواعيد النهائية في Gengo ضيقة جدًا (أحيانًا تكون ساعة واحدة فقط) ، فقد تواجه صعوبة في البداية للوفاء بها. هذا هو السبب في أنه من المستحسن اختيار المجموعات السهلة فقط حتى تعتاد على المواعيد النهائية الضيقة.
قام Gengo مؤخرًا بإصلاح نظام التغذية المرتدة الخاص به لجعله أكثر وضوحًا. يتم تمييز الأخطاء في ترجمتك ولها تعليقات أحد كبار المترجمين. يمكن استخدام نظام التغذية الراجعة كدورة مكثفة على الترجمة لتعزيز مهاراتك.
إذا كانت درجاتك جيدة باستمرار ، تصبح فحوصات الجودة أقل تكرارًا. لقد تم تقييمك ربما مرة واحدة في الشهر.
لدى عملاء Gengo فترة 5 أيام لطلب تغييرات في الترجمات إذا كان هناك شيء لا يفي بالمعايير. في الحالات المبررة ، قد يرفض هو أو هي ترجمتك تمامًا ولن تحصل على مكافأة. لكن العملاء نادرًا ما يفعلون ذلك - ربما حدث مرتين خلال كامل فترة عملي في Gengo حيث طلب أحدهم إجراء تغييرات.
أنواع النص والحجم
النصوص التي أترجمها في Gengo سهلة نسبيًا. قد تكون سلاسل من الأوامر أو رسائل البريد الإلكتروني أو مراجعات العملاء أو عروض باور بوينت للأعمال. في بعض الأحيان ، يلزم وجود مصطلحات أكثر تخصصًا ولكن يمكنك دائمًا رفض مجموعة نصف مترجمة دون أي عواقب سلبية على نقاط الجودة الخاصة بك. ثم يصبح متاحًا للمترجمين الآخرين.
لسوء الحظ ، نادرًا ما يكون حجم الوظائف مرتفعًا. هناك طلب كبير في بعض الأزواج اللغوية ، مثل اليابانية - الإنجليزية ، والإنجليزية - اليابانية ، ولكن في غالبية أزواج اللغات ، قد تضطر إلى الانتظار أيامًا للحصول على مجموعة.
في بعض الأحيان ، يتمكن Gengo من اصطياد عميل كبير ومن ثم سيكون لديك عبء عمل متزايد لبضعة أشهر. بشكل عام ، لا يمكن اعتبار Gengo مصدرًا موثوقًا للدخل.
إيجابيات وسلبيات العمل في Gengo
الايجابيات | سلبيات |
---|---|
لست بحاجة إلى أي مؤهلات رسمية |
تبدو أنظمة الاختبار غير عادلة ، حيث قد يمنعك كبار المترجمين عمدًا من اجتياز الاختبار الاحترافي لتقليل المنافسة |
يمكنك العمل من أي مكان في العالم |
الأجر ليس رائعًا |
يمكنك العمل فقط في المشاريع التي تهمك |
انخفاض حجم الوظائف في معظم الأوقات |
مصدر دخل بدوام جزئي |
مصدر دخل غير موثوق |
يمكنك تحسين مهارات الترجمة الخاصة بك |
يعني نظام من يأتي أولاً يخدم أولاً أنك ستفقد الفرص إذا كان الآخرون أسرع منك |
لديك حق الوصول إلى الموارد المجانية للمترجمين |
نتائج الاختبار نهائية ، حتى لو شعرت أنه تم الحكم عليك بشكل غير عادل |
وظائف سهلة نسبيًا |
في بعض الأحيان تكون الوظائف متكررة ومملة |
الحكم النهائي
بشكل عام ، كان Gengo جيدًا بالنسبة لي خلال العامين الماضيين. نظرًا لأن Gengo نجح في جذب عميل كبير في وقت ما ، فقد قضيت شهرين مزدحمين.
ومع ذلك ، في معظم الحالات ، لا يمكن أن يكون Gengo مصدر دخل بدوام كامل. سير العمل غير موثوق به ويمكن أن تخسر الفرص لأنك لا تملك الوصول إلى الإنترنت في وقت معين.
اسمحوا لي أن أعرف في التعليقات إذا كان لديك أي أسئلة.
© 2017 فرجينيا ماتيو