جدول المحتويات:
- 1. التحقق من موقع الويب
- 2. بلو بورد في بروز
- 3. اتفاقيات الدفع الخاصة
- 4. حريص مع وكالات الترجمة الأجنبية
- 5. أوامر الشراء
- 6. فحص الخلفية مع جوجل
- 7. اختبارات الترجمة
- 8. إجراءات الدفع
- 9. جودة الاتصال
أعمل مترجماً من المنزل على مدى السنوات الخمس الماضية ، وقد حققت نجاحًا كبيرًا وتمكنت من كسب ما يكفي من المال للعيش عليها. الترجمة هي شغفي حقًا ، وأنا متأكد من أنني سأفعل ذلك لبقية حياتي. ومع ذلك ، فإن أعمال الترجمة ليست صناعة سهلة لتأسيس الذات. هناك العديد من عمليات الاحتيال والمقاولين والموردين غير الجديين الذين يجعلون حياتك صعبة إذا كنت لا تعرف كيفية التعامل معهم أو الأفضل من ذلك تجنبهم
1. التحقق من موقع الويب
يمكن لموقع ويب أن يخبرنا كثيرًا عن احتراف الشركة. في الوقت الحاضر ، من السهل جدًا إنشاء موقع ويب احترافي باستخدام أحد قوالب مواقع الويب المقدمة من عدد لا يحصى من شركات استضافة مواقع الويب الموجودة هناك. ومع ذلك ، هناك العديد من وكالات الترجمة التي تقدم نفسها على موقع ويب يبدو أنه تم إنشاؤه في غضون 30 دقيقة. ابتعد عن تلك المواقع. عادةً ما يقدم موقع الويب الجاد ما يلي:
- معلومات الاتصال مثل عنوان البريد الإلكتروني ورقم الهاتف. إذا كانت الشركة تستخدم عنوان بريد إلكتروني مثل [email protected] أو [email protected] ، فلا يمكن اعتبارها شركة راسخة وجادة.
- تصميم احترافي
- خالية من الأخطاء النحوية والإملائية.
- يستخدم صورًا احترافية وعالية الجودة.
- يمكنك العثور على معلومات حول الشركة مثل موقعها وشكلها القانوني.
2. بلو بورد في بروز
ProZ هو مجتمع عبر الإنترنت للمترجمين المحترفين حيث يمكنك العثور على وظائف الترجمة والاستعانة بمصادر خارجية. إنها واحدة من أكبر مجتمعات الترجمة على الإنترنت ويمكنها بالتأكيد مساعدتك في العثور على الوظائف التي تبحث عنها. في هذا الموقع ، ستجد Blue Board الشهير الذي يمكن للمترجمين من خلاله تقييم العملاء ووكالات الترجمة بناءً على تجربتهم معهم. من المفيد جدًا معرفة ما إذا كان عميلك يتمتع بسمعة طيبة فيما يتعلق بدقة مواعيد المدفوعات ومهنيته العامة. لسوء الحظ ، لا يمكنك الوصول إلى Blue Board إلا إذا كنت عضوًا مدفوعًا في ProZ. يمكن أن تكون العضوية ميزة إذا كنت ترغب في إثبات نفسك في مجال الترجمة حيث يوفر الموقع أدوات لا حصر لها لمساعدتك في ترقية ملفك الشخصي.
3. اتفاقيات الدفع الخاصة
إذا كنت لا تريد المخاطرة بعدم الحصول على أجر في النهاية ، فمن المنطقي أن تقبل فقط وظيفة صغيرة لتبدأ بها أو تطلب مدفوعات مرحلية وانتظر الدفع قبل أن تبدأ العمل في المرحلة التالية. قد توافق بعض الوكالات حتى على المدفوعات المسبقة. عادة ما تكون هذه هي الأكبر على الرغم من أنه يجب القول إن المدفوعات المسبقة ليست شائعة جدًا في صناعة الترجمة.
4. حريص مع وكالات الترجمة الأجنبية
في واقع الأمر ، تتمتع وكالات الترجمة الهندية بسمعة سيئة للغاية في مجال الترجمة. بقدر ما أشعر بالقلق ، لقد عملت مع شركتي ترجمة هنديتين واضطررت إلى البحث عن أموالي لعدة أشهر ، مما أزعجهم بالمكالمات ورسائل البريد الإلكتروني التي لم يتم الرد عليها. لقد هددت بمحام عندما تلقيت أجرًا أخيرًا ، لكنني مرهقت من الإجهاد. ومع ذلك ، فأنا أعمل حاليًا لدى وكالة ترجمة هندية موثوقة للغاية مما يدل على أنه من الخطر دائمًا تعميم الأشياء.
يمكن القول أنه إذا كنت تعمل لدى وكالة ترجمة أجنبية ، فإن القوانين واللوائح تختلف عن بلدك وقد لا يكون من السهل اتخاذ إجراء قانوني ضد العميل. ومع ذلك ، إذا اتبعت جميع النصائح الأخرى التي قدمتها في هذه المقالة ، فإن العمل لدى عميل أجنبي لا يمثل مشكلة على الإطلاق. في واقع الأمر ، فإن معظم عملائي والوكالات التي أعمل بها موجودون في بلد أجنبي.
5. أوامر الشراء
إصدار أوامر الشراء هو إجراء قياسي للعديد من وكالات الترجمة. اطلب أمر شراء قبل أن تبدأ بمهمة وتحقق من معلومات الاتصال.
6. فحص الخلفية مع جوجل
في رأيي ، تعد Google أقوى أداة على هذا الكوكب. إذا كنت تريد العثور على معلومات حول وكالة أو عميل معين ، فستقدم لك Google هذه المعلومات بالتأكيد. غالبًا ما تكتب المنتديات والمجتمعات عن عمليات الاحتيال وأسماء الوكالات التي يجب تجنبها.
7. اختبارات الترجمة
كل وكالات الترجمة الجادة التي عملت بها جعلتني أقوم باختبار ترجمة قبل الاستعانة بمصادر خارجية لأي عمل. إذا اتصلت بك إحدى الوكالات وتوقعت منك أن تقوم بترجمة على الفور ، فيحق لك أن تكون مريبًا. تعتبر اختبارات الترجمة التي تتكون من مهام يتعين عليك فيها ترجمة ما يقرب من 300 كلمة في غضون وقت معين إجراءً قياسيًا ويجب اعتبارها إيجابية لسمعة الوكالة أو العميل.
8. إجراءات الدفع
عادةً ما تسألك وكالات الترجمة الجادة عن أسعارك وستتفاوض معك بشأن السعر بناءً على مهاراتك وخبراتك. بالإضافة إلى ذلك ، يجب أن تسأل عن إجراءات الدفع الخاصة بالوكالة إذا لم يتحدثوا عن هذا بالفعل في رسائل البريد الإلكتروني الخاصة بهم. يشمل إجراء الدفع:
- الموعد النهائي للدفع (المعيار هو 30-45 يومًا بعد تقديم الترجمة)
- طريقة الدفع (باي بال ، حوالة مصرفية ، شيكات أو غيرها)
- قواعد الفواتير
9. جودة الاتصال
يمكنك غالبًا معرفة جودة الاتصال مع العميل / الوكالة إذا كان بإمكانك التعامل معها بجدية. يجب أن تنتبه إلى توقيع بريدهم الإلكتروني ، وعدد الأخطاء التي يرتكبونها عندما يكتبون معك ، والمدة التي يستغرقونها للرد على رسائل البريد الإلكتروني الخاصة بك ونبرة رسائل البريد الإلكتروني. إذا كانت لديك شكوك ، فإن الاتصال بالعميل / الوكالة ليس فكرة سيئة. سيمنحك هذا فرصة للتعرف على العميل والتخلص من أي شكوك أو عدم يقين لديك.
© 2014 جينيفر ماديسون