جدول المحتويات:
عندما بدأت العمل كمترجم مستقل منذ خمس سنوات ، لم أكن أعرف شيئًا عن صناعة الترجمة ولم أكن متأكدًا مما إذا كنت قادرًا على تحقيق دخل كامل من المنزل. لم يكن لدي أي فكرة أنه بعد إرسال سيرتي الذاتية ، ستأتي عروض العمل مثل تسونامي.
لقد كنت أعشق اللغات الأجنبية منذ أن عشت في الولايات المتحدة مع والدي عندما كنت طفلاً. كطفل ، تمتص لغة أجنبية مثل الإسفنج.
بعد 4 أشهر فقط ، لم يعد أحد يصدق أنني ألماني حقًا. كنت أذهب إلى مدرسة ابتدائية أمريكية من الساعة 9 صباحًا حتى 4 مساءً وكنت محاطًا بالأمريكيين طوال اليوم. هذه هي الطريقة الأفضل والأكثر فعالية لتعلم اللغة. كطفل ، التعلم أسهل بكثير. عندما تكون بالغًا وتريد أن تتعلم لغة ، يستغرق الأمر سنوات عديدة لإتقانها وعمرًا لتفقد لهجتك.
في ألمانيا ، تعلمت الفرنسية والإسبانية في المدرسة. عندما كنت في الكلية ، قررت الذهاب للدراسة في فرنسا. بعد فترات تدريب وبرامج دراسية في باريس ونيس وأفينيون ، حصلت على مستوى جيد في الكتابة والكتابة باللغة الفرنسية. كان من الواضح أنه نظرًا لخلفيتي الدولية ، فقد كان مقدرًا لي العمل مع اللغات وكان أحد الخيارات التي كنت أعمل بها كمترجم.
في عام 2010 ، قررت الذهاب إلى الأرجنتين لتعلم اللغة الإسبانية والتعرف على ثقافة أجنبية والسفر عبر أمريكا الجنوبية. في النهاية ، هذا هو المكان الذي بدأت فيه مسيرتي المهنية كمترجم مستقل.
المترجمون
في عام 2010 ، قمت بالتسجيل على موقع TranslatorsCafe. هذا الموقع رائع ومصدري الأول عندما يتعلق الأمر بالعثور على وظائف الترجمة عبر الإنترنت. يتيح لك موقع الويب تحميل سيرتك الذاتية ، وتحديد أسعارك لكل مجموعة لغة ، واختيار صورة للملف الشخصي ووصف تخصصاتك بالإضافة إلى الخدمات التي تقدمها (إلى جانب الترجمة ، يمكنك تقديم الترجمة ، والتحرير ، والترجمة الفورية ، والترجمة ، والنسخ ، وما إلى ذلك). يمكنك أيضًا تقييم الوكالات وتلقي التعليقات التي يتم عرضها في ملفك الشخصي للوكالات والشركات التي قد تكون مهتمة بالعمل معك. أكبر ميزة لهذا الموقع هي لوحة وظائف الترجمة. بشكل يومي،يتم نشر وظائف الترجمة مع مجموعات اللغات الخاصة بك ويمكنك الاتصال بالوكالات أو الشخص الذي وضع الإعلان عن طريق إرسال سيرتك الذاتية والاستعلام عن تفاصيل الوظيفة وما إذا كانت لا تزال متاحة أم لا. لقد وجدت العديد من الوظائف على هذا الموقع وفي كثير من الأحيان ، استمرت الوكالات في الاتصال بي بعد أن أكملت الترجمة الأولى لها. يمكنك إنشاء علاقات تعاقدية طويلة الأمد مع الوكالات والعملاء دون دفع سنت. ليست هناك حاجة لترقية عضويتك. ستمنحك ترقية عضويتك بعض المزايا مثل الحصول على موضع علوي على الموقع وجوجل والوصول إلى وظائف للأعضاء المحترفين ، من بين أشياء أخرى. تبلغ تكلفة العضوية 40 دولارًا أمريكيًا لمدة 3 أشهر ، و 70 دولارًا أمريكيًا لمدة 6 أشهر و 110 دولارًا أمريكيًا لمدة 12 شهرًا.لم أستفد مطلقًا من ترقية العضوية ولكني ما زلت قادرًا على الحصول على العديد من وظائف الترجمة. إذا كان لديك أموال متبقية ، فقد تفكر في ترقيتها ولكن في أي حالة أخرى ، فهذا ليس ضروريًا.
ترجمة Transperfect
وكالة رائعة وجدتها من خلال Translatorscafe هي Transperfect Translations وهي أكبر وكالات الترجمة في العالم. يقع مقرها في نيويورك ولديها 75 شركة فرعية حول العالم. تقدم الوكالة خدمات الترجمة والتعريب والخدمات اللغوية الأخرى. عملت في الوكالة لمدة عامين واستمروا في توفير الوظائف لي على أساس يومي. لقد تمكنت من تحقيق دخل كامل فقط من خلال العمل لديهم. يدفعون بانتظام ومن خلال Paypal أو شيك. لديهم مواعيد نهائية صارمة على الرغم من ذلك يمكن أن يضغط عليك حقًا. عادة ليس لديك الكثير من الوقت لإكمال الترجمات وأنت تحت ضغط الوقت باستمرار. بالنسبة لأولئك الذين يمكنهم العمل بشكل جيد تحت الضغط ، فهذه هي الوكالة المناسبة لك. يمكنك التقديم هنا.
جينجو
وكالة ترجمة أخرى جديرة بالثقة هي Gengo. بعد التسجيل ، تحتاج إلى إكمال اختبار الترجمة لمجموعة اللغة التي تختارها والانتظار حتى يقوم المترجمون المحترفون الداخليون بمراجعتها. إذا كنت ناجحًا ، يمكنك البدء في العمل معهم كمترجم. من واقع خبرتي ، عادة ما تكون الوظائف صغيرة مما يعني أنك لست مضطرًا لترجمة الكثير من الكلمات. هناك بعض الاستثناءات عندما يتعين عليك ترجمة أكثر من بضع جمل ولكن المواعيد النهائية قصيرة أيضًا وتحتاج إلى أن تكون قادرًا على العمل بسرعة. يمكنك العمل في طريقك من مترجم قياسي إلى مترجم محترف. بمجرد اجتياز الاختبار القياسي ، يمكنك أداء وظائف منتظمة. تحتاج إلى اجتياز اختبار Pro لتولي وظائف ذات رواتب أفضل واختبار التدقيق اللغوي لتولي وظائف التدقيق اللغوي. يبدأ الدفع بمبلغ 0 دولار أمريكي.03 لكل كلمة وهو الحد الأدنى من الصناعة. ومع ذلك ، يمكنك كسب المزيد كمترجم محترف.
الترجمة الفورية
أخيرًا وليس آخرًا ، Capita Translation and Interpreting ، وهي شركة خدمات لغوية من بريطانيا العظمى ، هي وكالة كبيرة يمكنها أن توفر لك الوظائف بانتظام بمجرد إثبات معرفتك وخبرتك لهم. الترجمة مدفوعة الثمن وعادة ما تكون المواعيد النهائية ممكنة. إذا كنت ترغب في الانضمام إلى فريق المترجمين المستقلين ، يمكنك إرسال سيرتك الذاتية إلى عنوان البريد الإلكتروني التالي: [email protected].
ترجمة
Protranslating هي وكالة ترجمة دولية معترف بها على نطاق واسع ومقرها في فلوريدا. لقد كنت أعمل معهم منذ 3 أشهر ويجب أن أقول إنهم سعداء للغاية بالعمل معهم. مديرو المشروع لطيفون للغاية ، ولديهم تدفق عمل مستمر ، ويقدمون تدريبًا شخصيًا على برنامج الترجمة الخاص بهم عبر الإنترنت (مما يعني أنك لست مضطرًا حتى لشراء برنامج باهظ الثمن) ، وإجراءات الفواتير الخاصة بهم احترافية للغاية والدفعات دقيقة. يمكنني أن أوصي لهم.
شراء برامج الترجمة
إذا كنت تفكر في العمل كمترجم مستقل بدوام كامل ، فيجب عليك أيضًا التفكير في شراء برنامج ترجمة. كان Wordfast أول برنامج ترجمة اشتريته مقابل حوالي 300 يورو منذ حوالي ثلاث سنوات. للبدء ، إنه برنامج رائع ومنخفض السعر. سهل الاستخدام ويمنحك العديد من المزايا. يمكنك العمل بشكل أسرع وأكثر كفاءة وتتعامل البرامج مع التكرار حتى لا تضطر إلى ترجمة نفس العبارة مرتين. يعمل مترجمون آخرون مع Trados. إنه أكثر تعقيدًا وأكثر تكلفة أيضًا ، لكن هؤلاء المترجمين الذين لديهم سنوات عديدة من الخبرة لم يتمكنوا من تخيل الحياة بدون هذا البرنامج بعد الآن. ستطلب منك بعض الوكالات العمل مع Trados لكن البعض الآخر أكثر مرونة ويسمح لك باستخدام أي برنامج ترجمة لديك.
حظا سعيدا في مهنتك في الترجمة!